L’initiative est encourageante d’un point de vue extérieur. En interne, on assiste à des situations plus que burlesques. Selon un de mes amis employé chez LG, les présentations sont de temps à autre incompréhensibles et même lorsque le présentateur est un ‘native speaker’, l’audience n’attend qu’une chose : recevoir le compte-rendu par e-mail. A l’instar du groupe en électronique, ma boîte a aussi decidé d’adopter sa communication écrite en anglais suite à l’arrivée d’un nouveau CEO formé à la sauce américaine. Etonnement, l’anglais de mes hauts responsables est de fort belle facture. Toutefois, cela donne parfois du fil à retordre aux rédacteurs moins habiles. Certains e-mails se terminent par un bien commode ‘good’ ou ‘I know’, alors qu’on est en droit d’attendre un peu plus d’épaisseur. Il m’est aussi arrivé de resumer l’historique d’un échange d’emails entre plusieurs services en interne alors que l’utilisation de l’anglais était plus qu’inutile. La disponibilité d’avoir les deux langues représente une solution à court-terme mais elle constitue indéniablement une perte de temps délétère.
Mais qu'est ce qu'il me raconte cet imbécile de Choi? je pige queud'...
L’approche de LG est louable et ambitieuse mais elle ne doit pas se faire aux dépends de la productivité et du bon sens. Les coréens ont certaine fois la fâcheuse habitude de se lancer, tête baissée, dans des projets d’envergure sans comprendre réellement les bouts et les aboutissants, particulièrement lorsqu'il s'agit de communication d'entreprise et d'anglais. Je couvre au taf un certain nombre d'entreprises coréennes et un passage sur leur site internet semble presque obligatoire pour me faire une idée de l'image et de la culture d'entreprise. Ilkyung, par exemple, est une des entreprises côtées sur le Kospi qui mérite d'être sérieusement assistée. La page principale du site web nous accueille avec un magistral “we are what we do!” et un remarquable “A success feeling with Ilkyung”. Je vous conseille de faire un tour sur Corporati, qui donne 10 conseils pratiques et utiles en terme de communication aux entreprises coréennes cherchant à étendre leur rayonnance à l’international. On y retrouve des anedoctes assez piquantes.
1 commentaire:
Article extrêmement intéressant Vincent ! C'est complètement dingue cette histoire ! Je ne pense pas qu'en laissant tomber sa culture d'origine pour l'Amérique soit la meilleure manière d'embrasser la mondialisation. Au boulot on a des afghans, tajiks, kirghiz, italiens, allemands, ouzbeks et d'autres; on parle anglais quand il le faut mais si c'est uniquement destiné à des francophones on parle français, les russophones parlent russe entre eux et ça ne pose pas particulièrement de problèmes à la lost in translation ! Bonne chance aux mecs de LG, ils vont en baver ... Plein d'infos en tout cas, fais nous en d'autres des comme ça !
Enregistrer un commentaire