vendredi 20 juin 2008

La Dynamique du Buzzword





Fini le ‘well-being’ de 2006 et l’ ‘ubiquitous’ de 2007. Place au ‘Dynamic’ de 2008. L’adjectif est devenu le fer de lance de la Corée pour promouvoir son tourisme et sa culture. Le slogan Dynamic Korea est né officiellement durant la Coupe du Monde 2002 mais son usage ne s’est vraiment répandu qu’après la diffusion des vidéos promotionnelles de la Corée en 2006 et 2007 avec Kim Yu-na et Park Tae-Hwan, stars montantes du sport. L’adresse web de l’ambassade de la Corée du sud aux Etats-Unis est sans surprise www.dynamic-korea.com. Les municipalités ne sont pas en reste. Le slogan de la deuxième ville coréenne par le nombre d'habitants n’est autre que ‘Dynamic Busan’, un brin plus sophistiqué que le ‘Hi Seoul’, ‘Ulsan for you’ ou le non moins subtil ‘Fly Incheon’.


Euh…


Hyundai Motor, qui vient de lancer cette année son nouveau vaisseau amiral Genesis, un véhicule haut de gamme qui vient faire la nique aux grosses berlines allemandes, placarde à tout va son emphatique Dynamic Luxury. Kia Motors, a developpé son nouveau 4x4 Mohave sous le concept Young&Dynamic. L’entreprise jumelle de Hyundai Motor cherche à étendre son influence en Chine, un marché en pleine croissance tout en véhiculant une image jeune et énergique (Kia est le sponsor des X Games). Le livre scolaire d’anglais publié par la chaîne de télévision EBS va encore plus loin; la couverture nous régale avec un Total Dynamic dont la redondance étaie en avance la qualité pédagogique de l’ouvrage.

Mais qu’elle est donc l’origine de cette "dynamique" au sein de la société coréenne? Une idée géniale des boîtes de com et du marketing me diriez vous? Très probablement. Mais je verrais plus une appropriation collective du langage informatique du Web 2.0 et de la téléphonie mobile 3G. Difficile de ne pas faire attention aux fameux Dynamic HTML (DHTML), Dynamic Content Delivery (DCD) ou autre Dynamic Interface (DI) dans un pays où l’usage de l’internet et des portables figure parmi les plus élevés au monde. Le phénomène s’est sans doute accru avec l’élection de ‘bulldozer’ Lee à la tête de la troisième économie asiatique. Son profile pro-business made in Hyundai et ses promesses électorales ont souvent été décrits comme 동적인 (dynamique en coréen) ou 다이나믹한 (anglicisme). Message subliminal de circonstance? A force d'en abuser, les coréens semblent avoir fait une overdose. Suite aux récentes manifestations en Corée du sud, Hirai Hisashi, un journaliste influent japonais du Kyodo News se demande même si la chute brutale de la côte de popularité du président actuel n’est pas "trop dynamique". Il serait surtout temps d’arrêter les buzzwords aussi pédants qu’inutiles empruntés à l'anglais.



Trop de dynamisme tue le dynamisme

1 commentaire:

Frederic Ojardias a dit…

Excellent !!

Il etait temps en effet de parler de ces slogans en anglais ridicules... et de ce dynamic creux qu'ont voit partout.

Perso j'adore le "it's Daejeon" qui veut absolument rien dire (a la limite debile leger).

Tres bon.