mercredi 11 juin 2008

We are what we do!

LG Electronics vient d’annoncer que l’utilisation de la langue coréenne dans les emails adressés au personnel des filiales étrangères était désormais interdite dans le cadre de l’adoption de l’anglais comme langue officielle au sein de l’entreprise. Pour rappel, la campagne interne “Speak English” a commencé l’année dernière. L’intranet et les systèmes de production, de comptabilité, de marketing et de la gestion du personnel tournent en anglais. Le directeur général fait ses discours dans la langue de Shakespeare devant son état major. Les réunions en interne sont organisées en anglais afin d’accomoder le nombre grandissant de cadres supérieurs étrangers. Bref, le géant électronique a gaillardement emboîté le pas de la mondialisation et montre d'ores et déjà un visage bien différent du traditionnel corporate Korea. Cette évolution semble indispensable chez LG Electronics. L’export répresentait 77% du chiffre d’affaires au premier trimestre 2008. Bien que la direction et les chefs de zone soient tous coréens, on notera au sein des différents métiers du groupe la présence de hauts responsables d’origine européenne et américaine, dont notamment deux français, Didier Chenneveau, responsable de la chaîne d'approvisionnement du groupe (un domaine où les français excellent) et Dominique Oh, responsable téléphonie mobile Europe (il est à l’origine des best-sellers Chocolate, Prada phone ou Viewty).

L’initiative est encourageante d’un point de vue extérieur. En interne, on assiste à des situations plus que burlesques. Selon un de mes amis employé chez LG, les présentations sont de temps à autre incompréhensibles et même lorsque le présentateur est un ‘native speaker’, l’audience n’attend qu’une chose : recevoir le compte-rendu par e-mail. A l’instar du groupe en électronique, ma boîte a aussi decidé d’adopter sa communication écrite en anglais suite à l’arrivée d’un nouveau CEO formé à la sauce américaine. Etonnement, l’anglais de mes hauts responsables est de fort belle facture. Toutefois, cela donne parfois du fil à retordre aux rédacteurs moins habiles. Certains e-mails se terminent par un bien commode ‘good’ ou ‘I know’, alors qu’on est en droit d’attendre un peu plus d’épaisseur. Il m’est aussi arrivé de resumer l’historique d’un échange d’emails entre plusieurs services en interne alors que l’utilisation de l’anglais était plus qu’inutile. La disponibilité d’avoir les deux langues représente une solution à court-terme mais elle constitue indéniablement une perte de temps délétère.


Mais qu'est ce qu'il me raconte cet imbécile de Choi? je pige queud'...



L’approche de LG est louable et ambitieuse mais elle ne doit pas se faire aux dépends de la productivité et du bon sens. Les coréens ont certaine fois la fâcheuse habitude de se lancer, tête baissée, dans des projets d’envergure sans comprendre réellement les bouts et les aboutissants, particulièrement lorsqu'il s'agit de communication d'entreprise et d'anglais. Je couvre au taf un certain nombre d'entreprises coréennes et un passage sur leur site internet semble presque obligatoire pour me faire une idée de l'image et de la culture d'entreprise. Ilkyung, par exemple, est une des entreprises côtées sur le Kospi qui mérite d'être sérieusement assistée. La page principale du site web nous accueille avec un magistral “we are what we do!” et un remarquable “A success feeling with Ilkyung”. Je vous conseille de faire un tour sur Corporati, qui donne 10 conseils pratiques et utiles en terme de communication aux entreprises coréennes cherchant à étendre leur rayonnance à l’international. On y retrouve des anedoctes assez piquantes.

1 commentaire:

julien a dit…

Article extrêmement intéressant Vincent ! C'est complètement dingue cette histoire ! Je ne pense pas qu'en laissant tomber sa culture d'origine pour l'Amérique soit la meilleure manière d'embrasser la mondialisation. Au boulot on a des afghans, tajiks, kirghiz, italiens, allemands, ouzbeks et d'autres; on parle anglais quand il le faut mais si c'est uniquement destiné à des francophones on parle français, les russophones parlent russe entre eux et ça ne pose pas particulièrement de problèmes à la lost in translation ! Bonne chance aux mecs de LG, ils vont en baver ... Plein d'infos en tout cas, fais nous en d'autres des comme ça !