mercredi 3 septembre 2008

how to hack english!

ça fait un moment que les Chinois se mettent à l'anglais , avec des résultats plus ou moins satisfaisants....mais une solution infaillible pour retenir les mots anglais a été trouvée: Hei Ying YU 黑英语 ou bien Hacker l'anglais.
cette méthode consiste à écrire de gentils et faciles poèmes dont la rime est formée par des mots anglais. voici quelques exercices de cette méthode révolutionnaire.



traduction du poème 'l'ours triste'放心熊猫
Il y a une Year
le ciel était très Clear
sous ce ciel était un bear
qui sous la couette écoute de ses ear
partir sa dear
qui lui avait swear.
coulent ses tears
de ses yeux...wear(??? la je comprends pas)

il y a une pear
qui a tres fear
parce qu'il y a un tigre near
il va peut etre la hear
dans quelques instants il va appear
il faut vite trouver une spear


leçon 105: allons à Paris

il part en voyage en France
a Paris, il se rend dans un dance (club)
il arrive un peu en advance
sur les filles qui dansent il lance un glance
la musique balance
il a de la chance ( pas sure de ces deux derniers vers; mais y'a l'idée)

pour 48 yuans,soit environ 4 euros,vous pouvez vous munir de ce livre magique, avec son CD. d'après les commentaires enthousiastes des internautes, ce dernier doit se vendre comme des petits pains. bon, ça ne marche pas très bien au niveau de l'écriture apparemment puisqu'un lecteur finit son message par 拜拜~!bay bay~! (Bye bye) ou alors c'était une rime avec Anyway??

2 commentaires:

Arnaud a dit…

Sans etre sur que ce soit ce que le poete veut dire, "eyewear" ca veut dire des lunettes...
Mais ca colle pas dans le sens...

Anonyme a dit…

je pense que, tout ceux qui ont accès à l'université en chine ont un anglais excellent. En revanche, à mon retour en france y a un mois, j'ai été effaré de celui des français. et peu importe leur job, qu'ils soit journaliste ou même prof d'anglais :